Любование стихами Басё

2009-12-24 12:25 402 Подобається 4

Марина Пименова

Басё — это имя давно уже стало символом Японии.

Поэт,

философ, монах, мастер, придавший утонченную завершенность жанру хайку.

Его стихи — это природа, в которой он видел источник истинной красоты.

Это путь от природы к сердцу человека. И еще — это голос его души, души

живой, поющей, восторгающейся, печалящейся, страдающей...

По ветру прилетев,

Трепещет на сосульке

Кленовый красный лист.

В

Эдо (Токио) Басё был учителем поэзии и жил в маленькой хижине на берегу

пруда. Хижину эту, после того как поэт посадил около нее саженцы

банановой пальмы, назвали Басё-ан — «Банановая хижина».

Только одни стихи!

Вот все, что в «приют банановый»

Поэту весна принесла.

Он

взял себе литературный псевдоним «Живущий в банановой хижине», а позже

стал называться просто Басё — «Банановое дерево». Постоянными

спутниками его были лишения и трудности, однако жизнь городского

бедняка не смущала его, и говорил он об этом даже с оттенком гордости:

А я не хочу скрывать:

Похлебка из вареной ботвы

С перцем — вот мой обед!

Басё

с величайшей требовательностью относился к своему творчеству. Стихи его

— это плоды не только вдохновения, но и очень большого, напряженного

труда. Одному из своих учеников Басё говорил: «Тот человек, который за

всю свою жизнь создал всего три-пять превосходных стихотворений, —

настоящий поэт. Тот же, кто создал десять, — замечательный мастер».

Поэзия

Японии в те годы пришла в упадок. Басё стремился возвысить ее до уровня

высокого искусства. Вероятно, решить эту задачу, находясь в четырех

стенах, было невозможно. Десять лет с небольшими перерывами

странствовал поэт по Японии. Иногда он возвращался в Эдо, где друзья

отстроили после пожара его «Банановую хижину». Но вскоре его вновь

увлекал ветер странствий. «Человек в пути... обретает мудрость», —

записал он однажды в своем дневнике.

Обо всем, с чем встречался в

пути, Басё рассказал в прекрасных лирических дневниках «По тропинкам

севера», «Письма странствующего поэта»ѕ «Следую путем тех, кто свободен

от привязанностей, пытаюсь почувствовать тех, кто знает истинную меру».

В память о прекрасном японском поэте XII века Сайгё, которого Басё

считал своим учителем, он посетил места, где тот жил в горной хижине, и

писал об источнике, воспетом Сайгё:

Роняет росинки — ток-ток —

Источник, как в прежние годы...

Смыть бы мирскую грязь.

Встречаясь

в пути с разными людьми, он спешил рассказать об этой радости и

разделить ее с другими. «Видите, еще и этим хороша жизнь в пути!» —

восклицает поэт. Вот встретил он двух поэтов — отца и сына — и как

трогательно пишет об их таланте:

От единого корня растут

И старая и молодая слива.

Обе льют аромат.

...Есть

что-то общее между стихами Басё и живописью Японии. Сдержанно,

лаконично поэт рисует увиденное. Прочитав стихотворение,

останавливаешься и замираешь, сохраняя в душе эту полную гармонии

картину. Как живо сегодня воспринимаются стихи, сложенные так давно!..

Можно еще долго и много говорить о замечательном мастере «Банановое

дерево». Но остановимся и позволим себе еще и еще раз полюбоваться

стихами Басё, как это делают до сих пор в Японии в дни праздников

любования: первым снегом, цветением сакуры...

Коментарі (0)

Додати смайл! Залишилося 3000 символів
Cтворити блог

Опитування

Ви підтримуєте виселення з Печерської лаври московської церкви?

Реклама
Реклама