Ты меня понимаешь?
Скажите, как правильно: то’рты или
торты’? гре’нки или гренки’? А если одна штука, то это гре’нка или
грено’к? А вот еще: свёкла или свекла’? ща’вель или щаве’ль?..
Выбрали
вариант? Давайте проверим. Правильно будет так: то’рты, гренки’, потому
что в единственном числе это грено’к (гре’нка — вариант, допускающийся
в разговорной речи), свёкла и щаве’ль!
А на какой слог падает ударение в словах апострoф, фенoмен, вероисповедание, генезис? Эх, так тянет продолжить список!..
Не
хочется доставать с полки тяжелый словарь? Тогда держитесь: апостро’ф,
фено’мен, вероиспове’дание, ге’незис. Можно добавить еще ка’тарсис,
ве’черю, возрасты и раку’шку, но, пожалуй, прервемся.
И еще один
маленький вопрос. Скажите, что означает слово адекватный? Чем гуманизм
отличается от гуманности? А совпадают ли по значению туман и
туманность, когда это не астрономический термин?
Сколько раз из 12 вы ответили верно?
Как бы язык
Мы
обычно убеждены, что говорим правильно. Не имеем привычки смотреть в
справочники, редко перечитываем классику, а образцовыми считаем тексты
газет и любовно-детективной литературы. Из-за этого наш активный
словарный запас беднеет, речь наполняется штампами — чужими, ставшими
«достоянием общественности», и своими собственными... Сомневаетесь?
Давайте проверим! Если небо, то — какое? Синее. Если трава, то...?
Зеленая. Встреча? Наверное, на высшем уровне. А работа? Скорее всего,
плотная. Работа может быть интенсивной, эффективной, напряженной в
конце концов, но не «плотной»!
Штампы и канцеляризмы еще
полбеды... Настоящая беда — слова-паразиты, которыми мы заполняем паузы
и соединяем части своего высказывания. Кстати, лингвисты уже ввели
термин какбизм и сделали весьма горький вывод: стремление везде
ввернуть слово как бы — бессознательное (редко когда мы контролируем
свою речь!) проявление желания уйти от ответственности за свои слова. А
значит, и за дела? И получается, что мы «как бы друзья», «как бы
любим», что нам «как бы дорого» что-то... Эти словечки неслучайно
назвали «паразитами». Они к нам цепляются: когда все вокруг то и дело
их произносят, мы невольно начинаем повторять, даже если раньше
подобной болезнью не страдали, и избавиться от всех этих как бы,
короче, значит, вот и им подобных очень-очень трудно. У них и другое
название есть — более мягкое, но тоже говорящее: сорные слова. Речь,
полная сорных слов, похожа на заваленную бытовым мусором квартиру,
поляну, офис, где мы живем, отдыхаем, работаем...
Все так говорят!
В
самом деле, зачем говорить правильно, точно, выразительно (это —
показатели высокой культуры речи), если нас «и так все понимают»?
(Кстати, а вы уверены, что вас правильно понимают? Не приходится ли вам
частенько «договариваться о терминах»?) И зачем говорить правильно,
если все тоже говорят с ошибками?! И не поймут, если вдруг услышат
правильную речь! Вдобавок косо посмотрят и скажут что-нибудь обидное!
Вы
боитесь быть белой вороной, когда дело касается дружбы, любви,
благодарности и всего того, что вам по-настоящему дорого? А почему же
страшно (или лень?), не довольствуясь избитыми штампами, извлекать из
могучего потока языка жемчужины, которые помогут передать самые тонкие
оттенки чувств и говорить о самых высоких идеях?
Интересно:
Сократ говорил своим ученикам короче? Или какое там словечко было
«любимым» у древних афинян? В скобках: афи’нян или афиня’н?
Язык
не только средство общения. Благодаря языку мы познаем мир и
приобщаемся к сокровищам родной культуры. Ведь у каждого слова и каждой
самой маленькой формы в нем — своя история, неразрывно связанная с
историей и культурой народа. Есть, например, в русском языке простое
слово поле. Но разве для нас это только «обрабатываемая под посев
земля»? Разве не вспоминаем мы золотые волны пшеницы с ярко-синими
звездочками васильков? Или море подсолнухов, все как один повернувших
свои головки к солнцу? Зимой по полю крутит вихри вьюга, а если день
морозный и солнечный, снег блестит так, что больно смотреть... И сразу
приходят на ум строки пушкинского «Зимнего утра» или «Осени». Это слово
хранит память и о более древних временах: участок леса, на котором
славяне собирались сеять хлеб, они выжигали. Пылать, пламя, поле —
одного корня! Любое слово — как окошко в сокровищницу русской культуры.
И соблюдая сегодня непонятные правила (ну почему и впрямь грено’к?!),
мы сохраняем культурные ценности своей страны. А что может быть
достойнее?
Что делать?
Больше читать, как ни
банально это звучит. Чаще обращаться к старой, забытой классике. Будет
прекрасно, если мы научимся время от времени останавливаться и обращать
внимание на то, какие писатель или поэт подбирает слова, какие находит
сравнения и образы, научимся вводить их в свой лексикон. Но даже и
простое чтение очень хорошо: оно развивает зрительную грамотность и
просто доставляет большое удовольствие.
А еще... Помните историю
из журнала «Ералаш»: едет мальчик в метро, листает толстую книгу и все
время повторяет: «Надо же! Вот это да!» Как выяснилось потом, потряс
его обыкновенный орфографический словарь. Как тот мальчишка, мы тоже
многое узнаем, если приучим себя заглядывать в словари и справочники. И
не только об ударениях. Ведь большую часть слов, особенно
заимствованных, мы употребляем ошибочно, потому что имеем смутное
представление об их значении. (Кстати: адекватный — это «точно
соответствующий чему-либо, совпадающий с чем-либо», а вовсе не
«нормальный».) Есть еще несколько замечательных словарей (они, правда,
уже для увлеченных!) — синонимов, антонимов, фразеологизмов, пословиц и
поговорок... В них собрано много забытых «вкусных» слов — тех, что
помогали русским писателям передавать мельчайшие оттенки красок,
чувств, настроений своих героев, объяснять сложнейшие вопросы бытия...
И
может быть, тогда мы научимся не просто беречь сокровища, собранные
предками, но и сможем создавать свои, наполняя и обогащая наш язык.
Не для впечатлительных!
В сфере русского литературного языка сформировались три типа речевой культуры — элитарный, среднелитературный и разговорный.
Носители
элитарного типа — это люди, которые соблюдают все нормы русского языка
и знают, когда, что и как надо сказать. Они прекрасно образованны,
начитанны, разбираются в искусстве, знают науки, обладают тонким
вкусом, умеют контролировать свою речь и привыкли всегда проверять себя
по словарям, справочникам и другим серьезным книгам, а кроме того,
уважают собеседника и ценят все лучшее. Яркий пример — Дмитрий
Сергеевич Лихачев.
Носители среднелитературного типа в России —
большинство людей с высшим и средним образованием. Цитата: «Этот тип
воплощает общую культуру человека в ее упрощенном и далеко не полном
варианте. При этом характерной чертой среднелитературного типа является
принципиальная удовлетворенность своим интеллектуальным багажом,
отсутствие потребности в расширении своих знаний и умений, тем более в
их проверке». Отсутствие необходимых знаний и привычки заглядывать в
словарь, умноженное на самоуверенность (в ответ на замечание часто
раздается: «Все мои родственники (коллеги, друзья, знакомые) так
говорят!» или «В профессиональной среде так принято!»), становится
причиной появления в речи ошибок, штампов, канцеляризмов, иностранных
слов, употребляемых не в том значении, языкового сора и т.д.
Носитель
разговорного типа владеет только разговорным языком и использует его в
любой ситуации. В его речи множество жаргонизмов, грубых и просторечных
слов, ни о каком соблюдении норм и этики общения говорить не
приходится. Он не умеет строить монологическую речь и потому все время
спрашивает собеседника: «Ты меня понимаешь?»
По статье О. Сиротининой «Основные критерии хорошей речи»
Подарок для лентяев
Листать
толстый словарь в поисках значения нужного слова кто же захочет?
Поэтому специально для всех занятых людей на сайте Грамота.ру
(www.gramota.ru) придумали раздел «Проверка слова». Вы пишете в окошке
слово, нажимаете кнопку «Проверить» и через пару секунд получаете
толкование его значения сразу по 10 словарям! Кстати, на этом сайте
есть много всего интересного, даже Справочное бюро: вы можете задать
любой вопрос из серии «как пишется?» и в течение дня получить ответ.
Очень удобно!
Не увлекайтесь иностранными словами!
Нора
Галь, подарившая русским читателям перевод «Маленького принца» и
множества других замечательных рассказов и повестей, обладала
удивительным языковым вкусом и призывала не злоупотреблять иностранными
словами. Ведь русские выразительнее!
Абсурд и Вздор, чепуха, нелепость
Дилемма и Выбор
Прокомментировать факт и Объяснить, в чем дело
Праздничная атмосфера и Общее веселье
Наступила пауза и На минуту стало тихо (все затихли)
Сделал паузу и Умолк
Измучен морально и физически и Измучен телом и душой
В центре событий и В гуще событий
О «вещах» и «моментах»
Эти
слова тоже пришли к нам из иностранных языков — по вине
переводчиков-буквалистов, по каким-то причинам не нашедших им достойной
замены в русском языке.
В этот роковой момент и В это роковое мгновение
Момент выбран удивительно удачно и Это вышло очень кстати
Дождался удобного момента и Улучил минуту
Я тебе скажу одну вещь и Вот что я тебе скажу (если следует что-то конкретное). Или: Я тебе кое-что скажу
С ним и после бывали такие вещи и С ним бывало такое
Одна вещь печалила его и Только одно печалило его
Мнение филолога
Язык
— это главный капитал информационного века, сосредоточивающий в себе
большую долю национального богатства, чем нефть, газ и все полезные
ископаемые вместе взятые. Не случайно самое богатое и динамичное
общество в мире, американское, может похвастаться и самым большим
словарным запасом (750 000 слов) — и весьма озабочено его
приумножением... Лингвисты, журналисты, писатели обсуждают динамику
языкового развития, проблемы словообразования, критикуют или
поддерживают те или иные новые слова, идиомы, речевые обороты, стилевые
тенденции...
Было бы хорошо и российской прессе... усвоить этот
хозяйственный подход к языку... До сих пор оживление вызывают в
основном вопросы, правильно или неправильно мы говорим, так ли ставим
ударение или окончание... Но ведь это только школьное предварение более
серьезных вопросов, до которых дело обычно не доходит: изобретательно
или бездарно мы говорим, обогащаем или обедняем язык, растет он или
убывает в нашей речи. Правильно ведь можно говорить и на языке людоедки
Эллочки (30 слов), и советские вожди от Ленина и Сталина до Брежнева и
Черненко, правленные или не правленные учеными помощниками, писали
правильно — зато как убого! Как будто эпоха, провозгласившая людоедство
из любви к человечеству, одновременно впала и в языкоедство, сократив
язык до немногих «выверенных» слов и шаблонов... «Правильность» —
нужный и почтенный критерий в оценке языка, только если он дополняется
критериями богатства, сложности, образности, выразительности,
творческого самостояния и саморазвития.
М. Эпштейн. «Русский язык в 21-м веке»
Сетевой проект «Дар слова»
Язык — орудие мышления. Обращаться с языком кое-как — значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно.
А.Н. Толстой
В каждом слове бездна пространства, каждое слово необъятно...
Н.В. Гоголь
Нравственность человека видна в его отношении к слову.
Л.Н. Толстой