Трудности перевода. Как называют соб@ку в других странах

2009-12-12 20:23 4464 Нравится 9

Источник: sobesednik

Автор: Евгения Заболотских Гайдпаркер: Василий

На днях коллеги обратились ко мне с просьбой поговорить с

французами. В том числе нужно было продиктовать иностранным знакомцам

электронный адрес, в котором есть известный всему миру символ - @. И я

задумалась: как же будет по-французски словечко, именуемое у нас

«собакой»?

И хорошо, что не сказала «chien», - еще подумали бы, что ругаюсь!

Оказалось, французы называют этот причудливый символ «arrobase» («мера весов»).

До

сих пор мне в голову не приходило, что он может называться иначе, чем

«собакой». Выходит - ещё как может! Причем, похоже, сколько стран -

столько и названий.

В Сербии, всякий раз диктуя кому-либо этот

символ, обзываются на него «чокнутой А». Во Въетнаме недалеко ушли от

обитателей Балкан, поскольку дразнят значок «скрюченной А».

В

других странах названия у @ настолько аппетитны, что прямо-таки слюнки

текут, когда их произносишь. В Израиле это «штрудель», а в Чехии и в

Словакии - «сельдь под маринадом».

Во многих странах, как и в

России, считают, что @ - это животные, иногда - брюхоногие моллюски.

Например, в Италии это «улитка», в Америке и в Финляндии - «кошка», в

Китае и в Тайване - «мышонок».

В Болгарии это «обезьяна».

Нидерланды, Германия и Польша решили разделать это несчастное животное

на части. В Нидерландах буквочку обозвали «обезьяньим хвостиком», в

Германии и в Польше - «обезьяньим ухом». В скандинавских странах тоже

занялись раслененкой: в Дании, Норвегии и в Швеции вас поймут, если вы

скажете «рыло» или «слоновый хобот».

А вот братья-украинцы

близки нам: наша «собака» у них «пёсик». Решено! Попробую в следующий

раз, диктуя кому-либо свой электронный адрес, назвать нашу «собаку»

поласковее. Уже предвкушаю реакцию!

Комментарии (4)

Добавить смайл! Осталось 3000 символов
Создать блог

Опрос

Вы поддерживаете деятельность Зеленского на посту Президента Украины?

Реклама
Реклама