Трудности перевода. Как называют соб@ку в других странах

2009-12-12 20:23 5194 Подобається 9

Источник: sobesednik

Автор: Евгения Заболотских Гайдпаркер: Василий

На днях коллеги обратились ко мне с просьбой поговорить с

французами. В том числе нужно было продиктовать иностранным знакомцам

электронный адрес, в котором есть известный всему миру символ - @. И я

задумалась: как же будет по-французски словечко, именуемое у нас

«собакой»?

И хорошо, что не сказала «chien», - еще подумали бы, что ругаюсь!

Оказалось, французы называют этот причудливый символ «arrobase» («мера весов»).

До

сих пор мне в голову не приходило, что он может называться иначе, чем

«собакой». Выходит - ещё как может! Причем, похоже, сколько стран -

столько и названий.

В Сербии, всякий раз диктуя кому-либо этот

символ, обзываются на него «чокнутой А». Во Въетнаме недалеко ушли от

обитателей Балкан, поскольку дразнят значок «скрюченной А».

В

других странах названия у @ настолько аппетитны, что прямо-таки слюнки

текут, когда их произносишь. В Израиле это «штрудель», а в Чехии и в

Словакии - «сельдь под маринадом».

Во многих странах, как и в

России, считают, что @ - это животные, иногда - брюхоногие моллюски.

Например, в Италии это «улитка», в Америке и в Финляндии - «кошка», в

Китае и в Тайване - «мышонок».

В Болгарии это «обезьяна».

Нидерланды, Германия и Польша решили разделать это несчастное животное

на части. В Нидерландах буквочку обозвали «обезьяньим хвостиком», в

Германии и в Польше - «обезьяньим ухом». В скандинавских странах тоже

занялись раслененкой: в Дании, Норвегии и в Швеции вас поймут, если вы

скажете «рыло» или «слоновый хобот».

А вот братья-украинцы

близки нам: наша «собака» у них «пёсик». Решено! Попробую в следующий

раз, диктуя кому-либо свой электронный адрес, назвать нашу «собаку»

поласковее. Уже предвкушаю реакцию!

Коментарі (4)

Додати смайл! Залишилося 3000 символів
Cтворити блог

Опитування

Ви підтримуєте виселення з Печерської лаври московської церкви?

Реклама
Реклама