Источник:
Автор: Евгения Заболотских Гайдпаркер:
На днях коллеги обратились ко мне с просьбой поговорить с
французами. В том числе нужно было продиктовать иностранным знакомцам
электронный адрес, в котором есть известный всему миру символ - @. И я
задумалась: как же будет по-французски словечко, именуемое у нас
«собакой»?
И хорошо, что не сказала «chien», - еще подумали бы, что ругаюсь!
Оказалось, французы называют этот причудливый символ «arrobase» («мера весов»).
До
сих пор мне в голову не приходило, что он может называться иначе, чем
«собакой». Выходит - ещё как может! Причем, похоже, сколько стран -
столько и названий.
В Сербии, всякий раз диктуя кому-либо этот
символ, обзываются на него «чокнутой А». Во Въетнаме недалеко ушли от
обитателей Балкан, поскольку дразнят значок «скрюченной А».
В
других странах названия у @ настолько аппетитны, что прямо-таки слюнки
текут, когда их произносишь. В Израиле это «штрудель», а в Чехии и в
Словакии - «сельдь под маринадом».
Во многих странах, как и в
России, считают, что @ - это животные, иногда - брюхоногие моллюски.
Например, в Италии это «улитка», в Америке и в Финляндии - «кошка», в
Китае и в Тайване - «мышонок».
В Болгарии это «обезьяна».
Нидерланды, Германия и Польша решили разделать это несчастное животное
на части. В Нидерландах буквочку обозвали «обезьяньим хвостиком», в
Германии и в Польше - «обезьяньим ухом». В скандинавских странах тоже
занялись раслененкой: в Дании, Норвегии и в Швеции вас поймут, если вы
скажете «рыло» или «слоновый хобот».
А вот братья-украинцы
близки нам: наша «собака» у них «пёсик». Решено! Попробую в следующий
раз, диктуя кому-либо свой электронный адрес, назвать нашу «собаку»
поласковее. Уже предвкушаю реакцию!
Нет. Не люблю мышей ))
а "мышонок" - не нравится?
Вот "собака" и звучит хуже всего. А лучше всего - "чокнутый А" ))